Wersja kontrastowa:
Alt + Z
Treść strony:
Alt + X
Nawigacja strony:
Alt + C
Mapa Witryny:
Alt + V
24 Paź 2025
Translacja literacka jako transfer wartości kulturowych.
Na przykładzie powieści Theodora Fontanego „Jesteśmy kwita”
29 października 2025 roku na terenie Karkonoskiej Akademii Nauk Stosowanych odbędzie się wykład poświęcony sztuce przekładu literackiego i jego roli w przenoszeniu wartości kulturowych między językami i narodami.
Spotkanie poprowadzą pani Jowita Selewska oraz dr Józef Zaprucki, prof. KANS.
Wydarzenie kierowane jest do wszystkich miłośników literatury, języka i kultury, a także osób zainteresowanych sztuką przekładu.
O książce
Opublikowana w 1890 roku powieść „Jesteśmy kwita” („Quitt”) Theodora Fontanego należy do mniej znanych, lecz niezwykle interesujących dzieł tego klasyka realizmu niemieckiego.
Brawurowy przekład autorstwa Jowity Selewskiej – znawczyni karkonoskiej tematyki regionalnej, debiutującej tutaj jako tłumaczka literatury – przenosi czytelnika w czasy, gdy Śląsk wraz z Karkonoszami znajdował się pod panowaniem cesarzy niemieckich.
Fabułę swojej powieści osadził Fontane, częsty gość tych stron, na kanwie autentycznych wydarzeń z roku 1877. Wówczas na zboczu Kopy w Karkonoszach znaleziono ciało leśniczego Wilhelma Freya, prawdopodobnie zastrzelonego przez kłusownika. Sprawcy nigdy nie odnaleziono.
Powieść opowiada historię Lehnerta Menza, młodego mieszkańca Wilczej Poręby w Karpaczu, który podczas kłusowniczej wyprawy do lasu zabija znienawidzonego leśniczego. Zmuszony do ucieczki z Niemiec, emigruje do Ameryki, gdzie w społeczności menonitów przechodzi głęboką przemianę duchową.
Tytuł „Quitt” (z niem. „kwit”, „wyrównany”, „spłacony”) symbolizuje moralne zadośćuczynienie i pojednanie człowieka z samym sobą i z Bogiem.
Powieść została wydana nakładem jeleniogórskiego wydawnictwa AD REM.
Udział bezpłatny. Zapraszamy serdecznie!
Miejsce: Sala seminaryjna, II piętro, Biblioteka KANS
Data: 29 października 2025 (środa)
Godz.: 10.00–11.00